Olga Merediz & “In The Heights” Original Broadway Company

° de manera que so, as a resultAyer no fui, de manera que tengo que ir hoy.I did not go yesterday, so I have to go at present. ° de ninguna manera by no meansDe ninguna manera lo aceptaré.By no means will I accept it. ° de otra manera in another wayNo se lo puedo decir de otra manera.I cannot inform him some other means. ▲ otherwiseEstaba allí de otra manera no le hubiera hablado.He was there, otherwise I would not have spoken to him.

As Usnavi closes up store, he, Benny, Sonny, and Graffiti Pete discover that the bodega has sold a profitable lottery ticket value $96,000. The news will get out and the entire block begins to fantasize about what they’d do if they received https://writemyessaytoday.us/ the small fortune (“ninety six,000”). With tears of gratitude, she reveals that she holds the winning lottery ticket, and thanks her years of persistence and faith for bringing her this fortune (“Paciencia y Fe”). Still, underlying Abuela Claudia’s motto, “Paciencia y fe,” is a bittersweet resignation. She has carried on, storm after storm, holding on to a divine optimism contained within the infallible combination of persistence and religion.

Pena penaltySufrieron una severa pena por lo que hicieron.They paid a extreme penalty for what they did. ▲ ache, sorrowLe dio mucha pena la muerte de su primo.His cousin’s death caused him nice sorrow. ▲ troubleHan pasado muchas penas.They’ve suffered a nice deal of bother. ▲ embarrassment, chagrin Me da mucha pena.It’s very embarrassing. ° a duras penas with nice difficultyLlegaron a duras penas.They had a hard time getting right here. ° pena capital, pena de muerte demise, capital punishmentLo condenaron a la pena capital.They condemned him to dying.

It’s been a very lengthy time since I lived in New York. My foot remains to be tapping I liked the entire songs. If you love musicals then give In The Heights a glance. The primary message is that sueñitos aren’t all the time simple; you need to work for them.

▲ each other, every otherNos vimos en la calle.We noticed each other on the street. Nombrar to call, mentionEn la conversación nombramos a ese señor.We mentioned that gentleman in the dialog. ▲ to appointLe nombraron presidente de la comisión.They appointed him chairman of the committee. Necesidad need, necessitySintió la necesidad de un cambio de clima.He felt the necessity of a change of climate.

▲ swelling, lumpTiene un bulto en la cabeza.He has a swelling on his head. ° escurrir, huir, or sacar el bulto to duck outEn cuanto vio lo que había que hacer escurrió el bulto.As quickly as he noticed what he needed to do, he ducked out. Batir to beatHaga el favor de batir los huevos.Please beat the eggs. ▲ to defeatBatió a su enemigo.He defeated his enemy. ° batirse to battle; to fight a duel.

Who dischargeth a great Conscience hath sufficient of his personal to reward himself. Every one which hath a deaths-head in his research just isn’t mortified. What’s palpable to sense, wants no proof by purpose. Who laughs at his personal jest, is just like the hen that cackles when she hath laid an egg. The candy savour which Vertue leaveth behind, is healthier then the black sudds of Vice.

▲ pileHabía una pila de cosas en el cuarto.There was a pile of issues in the ropm. ° nombre de pilaChristian name, given name. Pesar to weighEsta carta pesa demasiado.This letter weighs too much. ▲ to be weighty, essential, countSu opinión pesa mucho.Your opinion counts lots. ° pesarle a uno to remorse, be sorry forNo me pesa haberlo dicho.I do not remorse having stated it.

She knows their struggles and sacrifices as a result of she’s been of their sneakers. She teaches them the worth of dignity, exhausting work, and the significance love plays when you are making an attempt to type one thing new. Having performed the unique Broadway production position, it was special to see Merediz give her expertise to the role once more within the film adaptation. She talks about how she relates more to her character now than over a decade in the past. In this song, Claudia reflects on her childhood in Cuba, her 1943 immigration to the US, her lifetime of hard work, and her personal mother’s sacrifices.